Роман Джеймса Джойса «Улисс» перевели на украинский


Видавництво Жупанського

Выход самого легендарного романа XX века на украинском – главное событие нашего книжно-издательского мира в уходящем году. Две трети «Улисса» еще с 1960-х годов переводил Александр Терех, умерший в 2013-м. Закончил его труд переводчик Александр Мокровольский. Украинское издание «Улисса» занимает 730 страниц.

Во всех без исключения рейтингах книг произведение ирландца Джеймса Джойса, которого считают самым влиятельным писателем прошедшей сотни лет, занимает первые позиции. «Улисс» повлиял на всю мировую культуру в целом и в частности на творчество таких известных литераторов, как Сэмюэль Беккет, Хорхе Луис Борхес, Салман Рушди, Джон Апдайк.

Роман повествует об одном дне – 16 июня 1904 года – из жизни обитателя Дублина Леопольда Блума. Этот день главный герой проводит в издательстве, на улицах, в кафе, на похоронах знакомого, на берегу залива, в родильном доме, в притоне и, наконец, в собственном доме. Главной интригой «Улисса» является измена жены Блума, о которой герой знает, но не предпринимает против нее никаких мер. Канва романа и его композиционное построение имеют явные и неявные аналогии с поэмой Гомера «Одиссея».

Текст: Екатерина Лебедева

Поделитесь в социальных сетях:
Share on Facebook
Facebook
Share on VK
VK
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on StumbleUpon
StumbleUpon
Share on Google+
Google+
Pin on Pinterest
Pinterest

Комментарии

комментариев